{"id":12537,"date":"1980-01-01T10:15:08","date_gmt":"1980-01-01T07:15:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ircica.org\/activites\/studies-on-the-holy-quran"},"modified":"2023-04-14T12:54:24","modified_gmt":"2023-04-14T09:54:24","slug":"etudes-sur-le-saint-coran","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/departements\/recherche-publications\/etudes-sur-le-saint-coran","title":{"rendered":"\u00c9tudes sur le Saint Coran"},"content":{"rendered":"<p>Le programme intitul\u00e9 \u201c\u00c9tudes sur le Saint Coran\u201d porte sur l\u2019histoire de la diffusion du Saint Coran \u00e0 travers le monde au moyen de ses copies et traductions.<\/p>\n<p><strong>\u00c9tudes sur les copies du Saint Coran (les Moushafs)<\/strong><\/p>\n<p>Ce travail consiste en l\u2019\u00e9tude acad\u00e9mique et technique des copies du Saint Coran, \u00e0 partir des toutes premi\u00e8res copies, avec des comparaisons de leurs aspects orthographiques et physiques. Des ouvrages concernant les copies suivantes ont r\u00e9sult\u00e9 de ce projet : les copies attribu\u00e9es \u00e0 l\u2019\u00e9poque du Troisi\u00e8me Calife, Othman bin Affan RA, et pr\u00e9serv\u00e9es, respectivement, au Mus\u00e9e du Palais de Topkap\u0131, \u00e0 Istanbul (2007) et \u00e0 la Biblioth\u00e8que centrale des manuscrits islamiques (fond\u00e9e comme Machhad al-Husayn) au Caire (2009) ; la copie attribu\u00e9e \u00e0 la p\u00e9riode du Quatri\u00e8me Calife, Ali bin Abi Talib KAW, et situ\u00e9e \u00e0 la Biblioth\u00e8que des manuscrits pr\u00e8s de la Grande Mosqu\u00e9e de Sana\u2019a (2011) ; la copie attribu\u00e9e \u00e0 la p\u00e9riode du Troisi\u00e8me Calife, Othman bin Affan RA, et conserv\u00e9e au Mus\u00e9e des Arts islamiques du Caire (2014) ; la copie partielle conserv\u00e9e \u00e0 la Biblioth\u00e8que nationale de France, \u00e0 Paris (2015) ; la copie partielle situ\u00e9e \u00e0 la Biblioth\u00e8que de l\u2019Universit\u00e9 de Tubingen, en Allemagne (2016) ; la copie partielle se trouvant \u00e0 la British Library, \u00e0 Londres (2017) ; la copie situ\u00e9e \u00e0 la Biblioth\u00e8que d\u2019\u00c9tat de Berlin, en Allemagne (2018) ; la copie du Mus\u00e9e du Palais de Topkap\u0131, \u00e9dition \u00e9largie par des comparaisons techniques suppl\u00e9mentaires, et, la copie attribu\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e9poque du Troisi\u00e8me Calife, Othman bin Affan RA, faisant partie de la collection de Fahreddin Pacha \u00ab Le D\u00e9fenseur de M\u00e9dine \u00bb gard\u00e9e au Mus\u00e9e du Palais de Topkap\u0131, \u00e0 Istanbul (2020).<\/p>\n<p><strong>\u00c9tudes sur les traductions du Saint Coran<\/strong><\/p>\n<p>Le but de ce projet est d\u2019\u00e9tudier et d\u2019enregistrer l\u2019histoire du processus de diffusion du texte coranique \u00e0 travers le monde par rapport aux langues, \u00e0 la r\u00e9partition g\u00e9ographique et \u00e0 la fr\u00e9quence des traductions. Concernant les traductions imprim\u00e9es, le Centre avait publi\u00e9 une Bibliographie mondiale des Traductions des interpr\u00e9tations du Saint Coran\u2013 Traductions imprim\u00e9es (1515-1980) en 1986. Cette bibliographie contient des informations sur 2672 ouvrages qui sont les originaux, les copies et les diff\u00e9rentes \u00e9ditions de 551 traductions compl\u00e8tes et 883 traductions incompl\u00e8tes et s\u00e9lections dans 65 langues. La Soci\u00e9t\u00e9 internationale de l\u2019Appel islamique (Tripoli, Jamahiriya Arabe Libyenne) avait fourni une assistance financi\u00e8re pour la publication de cette bibliographie.<\/p>\n<p>Une \u00e9dition r\u00e9vis\u00e9e et mise \u00e0 jour de cette bibliographie a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9par\u00e9e et rendue disponible sous forme \u00e9lectronique ; elle comporte des informations sur 4329 ouvrages publi\u00e9s dans 143 langues \u00e0 partir de 1515 jusqu\u2019en 2015. Parmi ces ouvrages, 1671 sont des traductions compl\u00e8tes.<\/p>\n<p>Concernant les traductions du Saint Coran qui se trouvent sous forme de manuscrits, des projets de recherche avaient \u00e9t\u00e9 entrepris pour parcourir les collections des biblioth\u00e8ques, archives et autres institutions ainsi que les collections personnelles, recueillir des donn\u00e9es, compiler et publier des bibliographies. Ces projets ont r\u00e9sult\u00e9 dans trois volumes publi\u00e9s par l\u2019IRCICA dans la s\u00e9rie des \u00ab Bibliographies des traductions du Saint Coran sous forme de manuscrits \u00bb :<\/p>\n<ul>\n<li>\u00a0<span style=\"color: #ff0000;\">Volume I<\/span>, traductions et ex\u00e9g\u00e8ses dans toutes les langues except\u00e9 le turc, le persan et l\u2019ourdou (2000) ;<\/li>\n<li><span style=\"color: #ff0000;\">Volume II<\/span>, traductions et ex\u00e9g\u00e8ses en ourdou ; pr\u00e9par\u00e9 avec une Introduction acad\u00e9mique par Dr. Ahmad Khan, sp\u00e9cialiste des \u00e9tudes sur les manuscrits et Directeur du Centre de Protection des Manuscrits arabes, Islamabad, Pakistan (2009) ;<\/li>\n<li><span style=\"color: #ff0000;\">Volume III<\/span>, traductions et ex\u00e9g\u00e8ses en turc, 2016.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Concernant les traductions et interpr\u00e9tations orales du Saint Coran, l\u2019IRCICA a collect\u00e9, en coop\u00e9ration avec des institutions locales, les enregistrements sonores des traductions orales dans certaines langues africaines. Ces enregistrements sont pr\u00e9serv\u00e9s dans la biblioth\u00e8que de l\u2019IRCICA. Ainsi, les traductions et interpr\u00e9tations en Wolof ont \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9es avec l\u2019assistance de l\u2019Institut Fondamental d\u2019Afrique Noire Cheikh Anta Diop (IFAN) au S\u00e9n\u00e9gal, en 1992, sur 25 cassettes de 90 minutes chacune.<\/p>\n<p>Les traductions en tamachek et en songhay ont \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9es avec l\u2019assistance du Centre Ahmed Baba de Documentation historique et de Recherche, \u00e0 Tombouctou, au Mali, et de son Directeur, le Dr. Mahmoud Zouber, qui \u00e9tait repr\u00e9sentant du Mali aupr\u00e8s du Conseil d\u2019administration de l\u2019IRCICA. Ces enregistrements ont \u00e9t\u00e9 compl\u00e9t\u00e9s en 1989, sur 44 et 30 cassettes, respectivement, pour chaque langue.<\/p>\n<p>Les traductions en kanuri ont \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9es au Nigeria gr\u00e2ce \u00e0 la coop\u00e9ration de la maison d\u2019\u00e9dition Open Press, \u00e0 Kaduna, et remises \u00e0 l\u2019IRCICA en 1995 sur 55 cassettes.<\/p>\n<p>L\u2019IRCICA s\u2019est sp\u00e9cialis\u00e9 \u00e9galement en mati\u00e8res techniques concernant la publication des copies du Saint Coran.<\/p>\n<ul>\n<li>La r\u00e9impression, en 2005, de la copie historique du \u00ab Moushaf \u00bb de Kazan intitul\u00e9e \u00ab Kalam Charif \u00bb a \u00e9t\u00e9 coordonn\u00e9e par l&rsquo;IRCICA, dans le cadre de sa coop\u00e9ration avec la Municipalit\u00e9 de Kazan, capitale de la R\u00e9publique du Tatarstan, en F\u00e9d\u00e9ration de Russie. L&rsquo;\u00e9dition originale, dat\u00e9e de 1803, fut la premi\u00e8re \u00e0 \u00eatre imprim\u00e9e dans le monde oriental. L&rsquo;\u00e9dition de 2005 a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9e \u00e0 l&rsquo;occasion du mill\u00e9naire de la ville de Kazan.<\/li>\n<li>Sur les instructions de S.A. le Cheikh Hamad bin Khalifa al-Thani, Emir de l&rsquo;Etat du Qatar (actuellement l\u2019Emir P\u00e8re du Qatar), l&rsquo;IRCICA et le Minist\u00e8re des Awqaf et des Affaires islamiques du Qatar ont travaill\u00e9 ensemble en 2007 pour coordonner le concours de s\u00e9lection du calligraphe du \u00ab Moushaf du Qatar \u00bb du Saint Coran. La copie a \u00e9t\u00e9 \u00e9crite par M. Ubayda al-Banki, qui est arriv\u00e9 premier au concours. Cette copie a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9e en 2010. La c\u00e9r\u00e9monie de sortie s&rsquo;est d\u00e9roul\u00e9e sous le haut patronage de S.A. le Cheikh Tamim bin Hamad Al-Thani, Emir du Qatar, alors Vice-Emir et H\u00e9ritier de l&rsquo;Etat du Qatar, le 10 mars 2010, \u00e0 Doha.<\/li>\n<li>Le \u00ab Moushaf de Fadil-Pa\u0161a \u0160erifovi\u0107 \u00bb, une copie du Saint Coran calligraphi\u00e9e par al-Muhagir ad-Dagestani en 1849 et pr\u00e9serv\u00e9e \u00e0 la Biblioth\u00e8que de Gazi Husrevbegova \u00e0 Sarajevo, en Bosnie et Herz\u00e9govine, a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9e par l\u2019IRCICA en 2022 dans une \u00e9dition en facsimil\u00e9.<\/li>\n<li>L\u2019IRCICA a assur\u00e9 la coordination de l\u2019examen technique et l\u2019approbation par la Pr\u00e9sidence des Affaires Religieuses de la Turquie, puis de la publication, en 1996, de la copie calligraphi\u00e9e par le professeur bosniaque feu E\u0161ref Kovaevi\u0107.<\/li>\n<\/ul>\n<p><a href=\"https:\/\/www.ircica.org\/wp-content\/uploads\/1980\/01\/studies-on-the-holy-quran-5.jpg\" data-rel=\"penci-gallery-image-content\" ><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-12237\" src=\"https:\/\/www.ircica.org\/wp-content\/uploads\/1980\/01\/studies-on-the-holy-quran-5.jpg\" alt=\"\" width=\"1920\" height=\"565\" srcset=\"https:\/\/www.ircica.org\/wp-content\/uploads\/1980\/01\/studies-on-the-holy-quran-5.jpg 1920w, https:\/\/www.ircica.org\/wp-content\/uploads\/1980\/01\/studies-on-the-holy-quran-5-1230x362.jpg 1230w, https:\/\/www.ircica.org\/wp-content\/uploads\/1980\/01\/studies-on-the-holy-quran-5-1170x344.jpg 1170w, https:\/\/www.ircica.org\/wp-content\/uploads\/1980\/01\/studies-on-the-holy-quran-5-585x172.jpg 585w, https:\/\/www.ircica.org\/wp-content\/uploads\/1980\/01\/studies-on-the-holy-quran-5-375x110.jpg 375w\" sizes=\"(max-width: 1920px) 100vw, 1920px\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le programme intitul\u00e9 \u201c\u00c9tudes sur le Saint Coran\u201d porte sur l\u2019histoire de la diffusion du Saint Coran \u00e0 travers le monde au moyen de ses copies et traductions. \u00c9tudes sur&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":16347,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_mi_skip_tracking":false,"footnotes":""},"categories":[253],"tags":[],"cmcal_calendar":[],"class_list":["post-12537","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-recherche-publications"],"acf":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12537","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12537"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12537\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16347"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12537"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12537"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12537"},{"taxonomy":"cmcal_calendar","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ircica.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/cmcal_calendar?post=12537"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}